-
1 облегчать горе
General subject: alleviate sorrows, solace grief -
2 облегчать
1. appease2. alleviate3. alleviating4. facilitate5. lightened6. lightening7. relieved8. unburden9. unburdened10. unburdening11. lighten; facilitate; ease; relieve12. ease13. palliateАнтонимический ряд:затруднять; отяжелять -
3 горе
1. suffering2. alp3. woeгоре тебе, если … — woe betide you if …
4. mountain; heap; pile; slide5. grief; distress; trouble; misfortune; disaster6. affliction7. distressв горе, в беде — in distress
8. sorrow9. trouble10. mountСинонимический ряд:1. куча (сущ.) ворох; груда; куча; навал2. множество (сущ.) бездна; вагон; воз; гибель; масса; множество; море; пропасть; прорва; сила; тьма; тьма тем; тьма-тьмущая; уймища -
4 облегчать
alleviarrelevarfacilitar(боль, горе)sedar\облегчать ение alleviationrelevamento. -
5 облегчать
1) General subject: abate, allay (боль), alleviate (боль, страдания), appease (боль, горе), assuage (боль и т.п.), disencumber, ease (боль, ношу), enable, expedite, facilitate, lenify, lighten (тж. перен.), mitigate (боль), palliate, release (боль, страдания), relieve (тяжесть, давление), soften, solace, soothe (боль), sugar coat, unburden, unburden (душу), unload (душу), faciliate, lubricate3) Medicine: charm away, help5) Bookish: discumber8) Mathematics: assist, make easier9) Railway term: easing11) Architecture: simplify (не о весе чего-либо)12) Mining: free13) Information technology: easy14) Business: aid15) General subject: facilitate (операции)16) Makarov: plaster, sugar-coat, ease down -
6 облегчать
см. облегчить* * *v1) gener. débarrasser (de qn, de qch), faciliter, lénifier (тж перен.), (что-л.) rendre (qch) plus facile (Ces solutions rendent le nettoiement plus facile.), délester, alléger, secourir (что-л.), soulager2) med. faciliter (напр, страдания)3) obs. mitiger4) liter. adoucir, dégonfler (сердце, душу), panser (горе, страдание), désaltérer, ouater5) construct. allégir -
7 шыматаш
шыматашI-ем1. утешать, утешить; успокаивать, успокоить кого-л., облегчать (облегчить) кому-л. горе, страданиеСагет ден Чимка пече деке лишемыч, нюслен шинчыше Светланам шыматаш пижыч. «Ончыко» Сагет и Чимка приблизились к забору, стали утешать плачущую Светлану.
Изи Уляй кугыеҥ семын аважым шыматаш пижын: «Тый, авай, пешыжак ит коляне. Мый вет чытем». П. Корнилов. Маленькая Уляй стала утешать свою маму как взрослая: «Мама, ты очень-то не беспокойся. Ведь я стерплю».
2. ласкать, приласкать; относиться (отнестись) к кому-л. приветливо, нежно, благожелательно– А тый Метрим сайынрак шымате, тылат кӧра тудо тулышкат, вӱдышкат пура, – воштылыт ӱдыр-влак. П. Корнилов. – А ты хорошенько приласкай Метри, за тебя он пойдёт и в огонь и в воду, – смеются девушки.
(Андрейым) тошто таҥже шыматаш тӱҥалеш. А. Волков. Андрея будет ласкать его бывшая подруга.
Сравни с:
семалаш3. развлекать, развлечь; занимая, забавляя чем-л. приятным, весёлым, доставлять (доставить) кому-л. удовольствие– Воктенем улшо шерге айдеме мый дечем нигунамат огеш ойырло. Йӧсӧ годым полшаш, йокрок годым шыматаш толеш. Г. Чемеков. – Находящийся рядом со мной дорогой человек никогда не расстанется со мной. В трудное время придёт помогать, при скуке – развлекать.
Ана гына (Маринам) эре шымата. Мыскарам ыштен я мурым муралтен, ойгыжым мондыкта. О. Шабдар. Лишь Ана всё время развлекает Марину. Шутками или напевая песню, заставляет забывать её горе.
4. гладить, погладить; мягко проводить (провести) ладонью, пальцами и т. д., приглаживая что-л.Вара ӱдырым кидыш нӧлтале, кӱляш вуйжым шыматыш ласкан. «Ончыко» Затем девочку взял на руки, ласково погладил её светловолосую голову.
(Микайла), эргыжым тупшо гыч вӱчкалтен, вишкыде ӧрышыжым шымата. А. Эрыкан. Микайла, похлопав по спине (своего) сына, погладил свои жиденькие усы.
Сравни с:
ниялташ5. перен. ласкать, нежить; доставлять кому-чему-л. приятное ощущениеКече ок пелте, шымата веле. З. Каткова. Солнце не печёт, только ласкает.
Шудо ӱмбалне тӱкӧ-тӱкӧ пеледыш шинчам шымата. А. Тимофеев. В траве разные цветы ласкают глаза.
6. перен. лелеять, полелеять; баловать, побаловать; доставлять (доставить) удовольствие, радость кому-л.Война деч варат илыш (Манефам) шыматен огыл. Г. Матюковский. И после войны жизнь не баловала Манефу.
Составные глаголы:
II-емприжимать (прижать) уши (о лошади, когда она сердится)Имне пылышыжым шыматышат, тортам чумале, вара писынрак кудалаш тӱҥале. В. Косоротов. Лошадь прижала уши, пнула оглобли, затем стала бежать быстрее.
-
8 иземдаш
иземдашГ.: изиэмдӓш-ем1. уменьшать, уменьшить; убавлять, убавить (в количестве, объёме, величине)Тулым иземдаш убавить огонь;
йӱкым иземдаш уменьшить голос, звук.
Толя эҥыржым лукто. Вулным пурлын иземдыш. В. Иванов. Толя вытащил удочку. Откусив зубами, уменьшил грузило.
Машина дене ӱдымӧ годым ӱдымӧ радам коклам кугемдашат, иземдашат лиеш. «Ботаника» При посеве сеялкой расстояние между рядами (междурядье) можно прибавлять и убавлять.
2. сокращать, сократитьКужытым иземдаш сократить расстояние;
паша кечым иземдаш сократить рабочий день.
– Ала, – маньым, – ӱдымышт годым йоҥылыш лийыныт – ӱдымӧ нормым иземденыт улмаш. Й. Ялмарий. – Не знаю, – говорю, – может, ошиблись во время сева – сократили норму высева.
3. урезывать, урезатьПайым иземдаш урезать долю.
Калык коклаште мутат шарлен, пуйто ме авансироватлымашым иземдена. П. Корнилов. В народе ходит слух, как будто мы урезываем авансирование.
Сравни с:
шагалемдаш4. снижать, снизить, сбавлять, сбавитьТемпым иземдаш снижать (снизить) темп.
Мый вет сут омыл, акым иземденат кертам. А. Асаев. Я ведь не жадный, могу снизить цену.
Танк-влак скоростьыштым иземдышт. В. Иванов. Танки сбавили скорость.
5. суживать, сузить; прищуривать, прищуритьОҥгым иземдаш суживать (сузить) круг.
– Ойгырымет ок кӱл, шольым, – шинчажым иземда Епрем. Н. Лекайн. – Не надо переживать, братец, – прищурив глаза, сказал Епрем.
6. перен. умалять, умалитьИктаж-кӧн рольжым иземдаш умалять, (умалить) чью-л. роль.
7. перен. облегчать, облегчить, успокаивать, успокоить (участь, долю, душу и т. д.)(Сергейын) Аваже шинчавӱдшӧ дене ойго тул орам иземдаш тӧчен. Д. Орай. Мать Сергея своими слезами старалась облегчить страшное горе.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
облегчать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я облегчаю, ты облегчаешь, он/она/оно облегчает, мы облегчаем, вы облегчаете, они облегчают, облегчай, облегчайте, облегчал, облегчала, облегчало, облегчали, облегчающий, облегчаемый, облегчавший,… … Толковый словарь Дмитриева
Облегчать — несов. перех. 1. Освобождать от части груза, тяжести; делать более лёгким по весу. 2. перен. Делать менее трудным, требующим меньших усилий, легче выполнимым. 3. перен. Делать менее тягостным, легче переносимым; уменьшать тяготы от чего либо. отт … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
облегчить душу свою — Спасти душу свою. Ср. Объясняю (наши неурожаи), ваши превосходительства, тем, что много уж очень свобод у нас развелось. Так что ежели еще немножечко припустить, так, пожалуй, и совсем хлебушка перестанет произрастать Dixi et апитат levavi, или,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Облегчить душу свою — Облегчить душу свою. Спасти душу свою. Ср. Объясняю (наши неурожаи), ваши превосходительства, тѣмъ, что много ужъ очень свободъ у насъ развелось. Такъ что ежели еще немножечко припустить, такъ, пожалуй, и совсѣмъ хлѣбушка перестанетъ произрастать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
Санитарные условия в горном деле — [Статья эта помещается здесь как дополнение к статьям Горнорабочие, Горная полиция и Горное дело.]. Число рабочих, занимающихся добыванием из недр земли каменного угля и различных руд или солей, весьма значительно и постоянно растет. Рабочие в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство лошадиные — Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с … Жизнь животных
облегчить — чу/, чи/шь; облегчённый; чён, чена/, чено/; св. см. тж. облегчать, облегчаться, облегчение кого что 1) Уменьшить вес чего л., сделать более лёгким, освободив от лишнего груза, тяжести … Словарь многих выражений
Нелидова, Екатерина Ивановна — (род. 12 декабря 1757 г., ум. 2 января 1839 г.) дочь поручика Ивана Александровича Нелидова и жены его Анны Александровны, урожденной Симоновой. Раннее детство Екатерины Ивановны протекло в кругу многочисленного семейства (у нее была одна сестра… … Большая биографическая энциклопедия
Тихон Соколов — (Тимофей Савельевич) святитель,епископ Воронежский, Задонский чудотворец. † 1783, память 13/26 августа и в воскресенье после 29 июня в Соборе Тверских святых. Родился в 1724 году в селе Короцке Валдайского уезда Новгородской губернии в семье… … Большая биографическая энциклопедия
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона